Home
Au clair de la lune...
Entries 
6th-Nov-2009 10:14 pm - October 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

N.B.: Post-series fics are non-epilogue compliant.

Should They... ♦ He’s merely watching because it’s happening right in front of his eyes, and somehow, it melted his steely resolve to... well, not look. (Sara/Sofia, Sara/Michael, Lincoln. Femslash, het. R)

The Borrower ♦ His boxer shorts ending up on her butt back in Chicago, when they reunited, should have been his first clue: Sara is a borrower. (Michael/Sara. Het. PG-13)

Oblivion ♦ On nights like these, he can never fall asleep right away. (Michael/Lincoln. Slash. R)

Penumbra ♦ It always happens in a half-light... (Michael/Lincoln. Slash. PG-13)
13th-Sep-2009 10:15 pm - August 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

N.B.: All post-series fics are non-epilogue-compliant.

Give and Take ♦ Michael meant this with a hint of sarcasm, and in a figurative way as much as in a literal one: his brother had always fed him. (Michael/Lincoln. Slash. NC-17)

Looking for Sappho ♦ Ensemble of femslash drabbles. (Veronica/Lisa Rix, Gretchen/Jane, Sara/Katie, Caroline Reynolds/Samantha Brinker, Sara/Nika, Sara/Veronica, Sara/Gretchen, Gretchen/Lisa Tabak, Sara/Sofia, Sara/Jane. Mentions of Lincoln and Michael. Femslash. R)


Doctor Who (English)

Fantastic! ♦ Drabble. (Nine, Rose. G. Translation)
5th-Aug-2009 09:42 pm - July 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

N.B.: All post-series fics are non-epilogue-compliant.

Best Remained Unsaid ♦ It would be wiser if some things remained unsaid. Obviously, they don’t do ‘wise’ a lot, so stuff is spoken about. (Michael/Lincoln. Slash. NC-17)

Shall We? ♦ Somehow, the excessively animated conversation has lead to Lincoln throwing down the gauntlet at her, half challenging, half joking. (Sara/Sofia, Lincoln, Michael. Femslash. PG-13)

This is Gretchen ♦ Once, sometimes twice a week she leaves her boys – husband and kid – at home to come here and have sex with Gretchen. She cheats on a sweet and thoughtful, although occasionally maddening, husband with a woman who tried to kill her a couple of times and could very well try again someday. (Sara/Gretchen, implied Michael/Sara. Femslash. NC-17)

Once in a Blue Moon ♦ You do weird, crazy things on blue moon nights. You talk your wife into experimenting, become caught at your own game and end up enjoying this thoroughly. (Michael/Sara/Lincoln. Het, mild slash. R)

It's not like... ♦ It’s not like she actually needs this kind of compromising intel to hold Reynolds in the palm of her hand. (Reynolds/Brinker. Femslash. PG-13)


Prison Break (Français)

Pas comme si... ♦ C’est pas comme si c’était un gros sacrifice. (Reynolds/Brinker. Femslash. PG-13)
8th-Jul-2009 11:05 pm - June 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

N.B.: All post-series fics are non-epilogue compliant.

Back to Chicago ♦ “Do you at least remember why you’ve fallen out with each other?” (Michael/Sara, Lincoln, LJ. PG. Translation.)

In a Few Words... (microfic meme)
Michael/Lincoln (Slash. R.)
Michael/Sara (Het. R.)
Lincoln/Sara (Het. R.)

Five Minute Interlude ♦ It takes Sucre three seconds to make his move after Lincoln has closed the car’s door and turned on his heels to jog a few yards away. (Michael/Sucre. Slash. R.)

Suit Up ♦ Michael and Sara tackle a recurring issue. (Michael/Sara, Lincoln. PG-13. Translation.)

Unsaid, Unstated ♦ Some things would be best if they remained unsaid. (Michael/Lincoln. NC-17)


Prison Break (français)

Petites confessions entre amis ♦ Quand Lincoln lève les sourcils d’un air comique et annonce : « C’est l’heure de la confession ! » tout le monde pense que c’est une bonne idée. (Michael/Sara, Lincoln/Jane, Sucre/Maricruz. PG-13. Traduction.)

En quelques mots... (microfic meme)
Michael/Sara (R. Traduction.)
Lincoln/Sara (R. Traduction.)
Michael/Lincoln (R. Slash. Traduction.)
1st-Jun-2009 11:29 am - May 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

A Moment ♦ The line separating common sense from craziness is sometimes fine: actually, it’s only a matter of seconds. Nothing more. (Michael/Lincoln. R. Slash)

On the Fence ♦ For that, Lincoln would almost thank Sucre. Or you know, punch him in the face. Lincoln hasn’t quite made up his mind about that yet. (Lincoln, Michael/Sucre, underlying Michael/Lincoln. PG-13. Slash)


Bones (English)

Of Lust and Sloth ♦ “What’s your favorite sin, Sweets?” (Cam, Sweets. PG-13)
6th-May-2009 09:52 pm - April 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

A Convenience ♦ When the need arises, he has a range of fantasies at his disposal. (Michael/Lincoln. NC-17. Slash)

Knowing Better ♦ She’s been there, done that and knows better. But... (Season 1) (Michael/Sara. PG-13)

Delicacy ♦ They’ve never made a habit of it because it had to remain a delicacy. (Michael/Lincoln. NC-17. Slash)

Of Atavism ♦ She’s gained quite a bit of plumpness lately. (Lincoln/Jane. PG-13)

The Best Enemy ♦ He knows about devastation. (Lincoln. PG)

Seeking Chaos ♦ She knows it’s a terrible idea the second she trips back and her shoulders hit the wall of the warehouse. (Lincoln/Sara. R.)

Wrong Picture ♦ He’d rather avoid it, but as soon as the words ‘he can imagine’ come to his mind, it’s too late. Cat’s out of the bag. (Michael/Sara, Michael/Lincoln. R) (No graphic slash or incest but you may want to proceed with caution if Michael/Lincoln isn’t your cup of tea.)


Prison Break (français)

Avertie ♦ Elle est déjà passée par là et elle est plus avertie, désormais. Mais... (saison 1) (Michael/Sara. PG-13. Traduction)

Quelques faits sur Michael Scofield et Lincoln Burrows ♦ Ce que Michael et Lincoln savent, ou pensent savoir l’un sur l’autre. (Michael, Lincoln. PG-13)


Bones (français)

Réflexions sur une bougie d'anniversaire ♦ Anthropologiquement parlant... elle refusa de s’engager sur ce terrain. (Brennan, Booth. G. Traduction)
4th-Apr-2009 07:34 pm - March 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

Of Self-Indulgence and Shared Responsibility ♦ Lincoln can’t decide whether it was the universe’s way of reminding him what an absolute moron he is or to make up for all the crap he’s had to put up with. Could’ve been both. Some sort of package deal. (Lincoln/Sara/Jane. NC-17)


Bones (English)

Reflections upon a Birthday Candle ♦ Anthropologically speaking... she wouldn’t go there. (Brennan, Booth. G)


Prison Break (français)

En toute éventualité ♦ Il lui lance un coup d’oeil incrédule quand elle fait son offre, quand elle s’offre. (Lincoln/Gretchen. R. Traduction)

Jeux de mains ♦ « Tu as parlé des oiseaux et des abeilles à LJ ? » (Michael, Lincoln. PG. Traduction)

En suivant ♦ « A propos de cette histoire de partie à trois..., » dit-elle dès que la porte de leur chambre est verrouillée. (Michael/Sara. R. Traduction)

Toute autre question ♦ Elle joue sur ses fantasmes. Il en est bien conscient. (Michael/Sara. NC-17. Traduction)
1st-Mar-2009 05:53 pm - February 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

Shimmering Threads ♦ He’s not free nor does he wish to be. The thought is chilling, and the shimmering of the room appears like a stark contrast with the fact that Michael can see no shimmer of light, no easy exit to his situation. (Michael/Lincoln. NC-17. Slash).

Illusions of Safety ♦ She had always liked car rides, especially nightly ones, no matter the circumstances. (Reynolds, Brinker, Kellerman, Steadman. PG-13).

Nice to Meet You ♦ Ensemble of very short ficlets written for the How Do You Do? Challenge at [info]pbhiatus_fic. (Michael, Lincoln, Sara, Veronica, Pope, Katie, Reynolds, Brinker, Nika. PG.)


Prison Break (français)

Tantale ♦ Après, quand tout est terminé et arrangé, quand tout le monde est en sécurité, elle lui rend visite en prison. (Sara, Gretchen. PG. Traduction)

Un truc à propos de Jane ♦ Il y a un truc à propos de Jane. (Sara/Jane. R. Slash. Traduction)

Nocturne ♦ Il trouve que c’est perturbant, la façon dont Michael fait ça. (Michael/Lincoln. R. Slash. Traduction)

Un Instant ♦ La frontière qui sépare le bon sens de l’égarement est parfois fine : elle ne tient en réalité qu’à quelques secondes. (Michael/Lincoln. R. Slash)


A bit of pimpage (aka birthday stories written for me)

Social Niceties by [info]msgenevieve ♦ You doubt it’s the first time he’s discovered an unfamiliar woman in his brother’s kitchen. You can't help hoping it's the last time. (Michael, Jane, Lincoln, Lincoln/Jane, implied Michael/Sara)

Hope Aloft On The Wind by [info]halfshellvenus ♦ After leaving prison, Lincoln searches for a sense of who he still is. (Michael and Lincoln. Gen or slash, depending on your slash goggles ;))

She Heals by [info]happywriter06 ♦ Sara works on Sucre. (Sara, Sucre)
1st-Feb-2009 01:56 pm - January 2009 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

Remote Controlled ♦ The three of them are on the run, but Michael seems to believe that they don’t need to know what’s going to happen next. Lincoln grumbles his disapproval; Sara is stubbornly silent in hers. (Lincoln/Sara, implied Michael/Sara. PG-13. Translation)

Down the Sluice ♦ Everything happens because of her hand on his thigh. (Lincoln/Sara. R)

Unwrapping Possibilities ♦ He does a double take when she puts the offer on the table. (Lincoln/Gretchen. R)

Follow Up ♦ “About that I’ve been in a threesome thing...,” she says as soon as the door of their bedroom is locked. (Michael/Sara. NC-17)

Her Skin ♦ It's her skin. (C-Note/Kacee. PG-13)

Bitter Raspberries ♦ Lying across the bed, her clothes and hair a mess, Sara sighs and reaches out for Michael’s hand. She clutches it. From the corner of his eye, Lincoln can see their fingers intertwining tightly. (Michael/Sara/Lincoln. R. No slash. Translation)

Unsettling ♦ He finds it unsettling, the way Michael does that. (Michael/Lincoln. R)

Any Other Questions ♦ She’s playing on his kinks. (Michael/Sara. NC-17)

Something About Jane ♦ There's something about Jane... (Sara/Jane. R)

Playing Doctor ♦ “Did you talk about birds and bees to LJ?” (Michael, Lincoln, mention of LJ and Veronica, hints of kid!Michael / kid!Veronica. PG)

Tantalus ♦ After, when everything is over and settled, when everybody is okay and secure, she pays her a visit in prison. (Sara, Gretchen. PG)
1st-Jan-2009 02:50 pm - December 2008 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

In a Blur -- He knows how it looks. He’s not that naïve, and he knows how it looks, but it’s not actually like that. He wants to believe that appearances are deceptive. (Michael/Lincoln. R)

Turning the Tables -- It was a twisted, one-sided game that Lincoln played with him. Not that Michael didn’t enjoy it. (Michael/Lincoln. R)

Cause and Effect -- He really doesn’t know either what he’s doing or how he’s supposed to do it. (Lincoln/Sucre. R. Translation)

Dysfunctional Harmony -- Michael is here of course; Michael has always been here and it has never bothered Veronica. (Lincoln/Veronica/ Michael. R. Translation)

The Usefulness of a Key -- Michael, Sara and a house crowded with guests. (Michael/Sara. PG. Translation)


Prison Break (français)

Framboises amères Que l’on soit bien d’accord, Lincoln n’aime pas les framboises. Elles sont charnues et agréables à l’oeil, semblent délicieuses et juteuses mais vous laissent entre les dents de foutues petites graines dont vous avez un mal de chien à vous débarrasser. (Michael/Sara/Lincoln. R)

Néanmoins -- Ca n’a jamais réellement été une option. (Lincoln/Sara. PG. Traduction)

Les petits riens -- Dès le départ, le bateau a été son endroit à elle, son refuge, son petit recoin d’intimité. (Michael/Sara. G. Traduction)
1st-Dec-2008 10:11 pm - November 2008 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

Unspeakable -- Sucre walked in on them, Linc and him. Earlier that day. In the guards’ break room. (Michael, Sucre. Implied Michael/Lincoln. PG-13. Translation.)

Nevertheless -- From day one, the boat has been her place, her shelter, her little spot of privacy. (Michael/Sara. G.)

The Little Things -- It never really was an option. (Lincoln/Sara. PG.)

Limited Options -- There is a limited amount of things that you can do in a hotel bedroom. (Lincoln/Sucre. R.)


Prison Break (français)

Harmonie dysfonctionnelle -- Michael est là, évidemment. Michael a toujours été là et ça n’a jamais dérangé Veronica. (Lincoln/Veronica/Michael. PG-13/R. Pas de slash.)

Histoire de tuer le temps -- Il n’y a pas tellement de trucs à faire dans une chambre d’hôtel... (Lincoln/Sucre. R. Traduction.)


The West Wing (français)

De l'art de communiquer -- « Quel genre de Premier Ministre offre une édition du Kama-Sutra, franchement ? » (POTUS/FLOTUS. PG.)
1st-Nov-2008 01:07 pm - October 2008 Fanfics
ecriture2
Prison Break (English)

Between the Mirrors ♦ There were two mirrors on the walls of Michael’s perfect bedroom, on each side of Michael’s perfect bed. Large, hanged mid-wall, slightly inclined forward, framed in spotless, smooth steel. (Michael/Lincoln, NC-17)

Boots ♦ There is skin under the black dress and the black boots. Not that he hasn’t been aware of that – he’s been so acutely aware of that – but he had seen none of that today until now. (Michael/Sara. R)

A Means to an End ♦ At least he’s had the guts to bring them himself. Not that she’s ever questioned his courage, bravery or nerve – especially nerve. (Michael, Nika, underlying Michael/Sara. PG)

In the Dark ♦ Veronica’s sleeping too, just like Nick. Or anyway, she fell into some comatose-like sleep, worn out by all she went through lately. She’s sleeping exactly for the same reasons why LJ won’t. (Veronica, LJ, with a dash of one-sided Veronica/LJ. PG. Translation)


The West Wing (English)

Wedding, Huh? ♦ “The union of two persons, Josh. For life if everything goes right.” (Donna, Josh. G. Translation)


Prison Break (français)

Vingt mots pour Sucre ♦ Vingt mots pour Sucre. (Sucre. Gen. PG)
5th-Sep-2008 11:48 pm - August 2008 Fanfics
ecriture2
Last month's list is a bit a scary. I'm afraid I fic-spammed. In my defense, there are a few drabbles (real, 100 word drabbles) and quite a bit of translations.

*Sneaks in ego-stroking meme*


Prison Break (English)

Proof of Affection -- They observe, size up and study each other with a circumspection that is not devoid of a certain warmth. (Lincoln/Sara. PG. Translation)

Equilibrium -- For a long time, when it came to Lincoln, Michael wasn’t quite sure where he should have drawn the line. (Michael/Lincoln. PG-13. Translation)

In Private -- You do not wash your dirty laundry in public. (Michael, Lincoln. G. Translation)

Marilyn's Chronicles: Ailurophobic -- In the beginning, she thought that he didn’t like her. (T-Bag. G. Translation)

Marilyn's Chronicles: Effervescent -- She’s really fond of him but never fails to find him exhausting. (Sucre. G. Translation)

Marilyn's Chronicles: Doppelganger -- She thinks they look just alike. (Abruzzi. G. Translation)

Marilyn's Chronicles: Domesticated -- She really doesn’t get why everybody is so scared of him. (Lincoln. G. Translation)

Aloha, Sadness -- She heard the news earlier. (Debra Jean Belle. PG.)

Marilyn's Chronicles: Sorority -- There are not a lot of females in there, and she feels quite a connection with her. (Sara. G. Translation)

Once -- It shouldn’t matter. He’s done that dozens of times, assuming dozens of identities. (Kellerman. G)

Breathe -- Drabble. (LJ, Sara. G.)

Second Language -- Drabble. (Lincoln’s POV. G)

Bumping into Jane -- Drabble. (Lincoln/Jane. PG-13)

Unmade on Earth -- “Sara dumped us and went back among them.” (Veronica, Jane. PG. Crackfic)

Kaleidoscope -- The people they know are not always interested in understanding. Some wonder and try to get it with more or less persistence. Most of them don’t pay much attention and they just go with what’s obvious. (Michael/Lincoln, Sara, Sucre, Veronica, T-Bag, LJ, Sofia, Lisa. R. Translation.)

Bliss -- He’s floating in an ocean of bliss. (Michael/Sara, Lincoln. PG-13. Translation)


The West Wing (English)

So Soft -- Drabble. (POTUS, Leo. G. Translation)

Bet -- (CJ, Danny. G. Translation)


Prison Break (français)

Entre deux eaux -- Lincoln n’a pas encore tout à fait pris de décision sur le sujet. (Michael/Sucre, Lincoln, PG-13)

En preuve d'affection -- Ils s’observent, s’étudient et se jaugent avec une circonspection non dénuée d’affection. (Lincoln/Sara. PG)

En privé -- On ne lave pas son linge sale en public. (Michael, Lincoln, G)

Aloha, tristesse -- Ce n’est pas ainsi qu’elle veut se souvenir de lui. (Debra Jean Belle. PG. Traduction)

Inspiration -- Drabble. (LJ, Sara. G. Traduction)

Plus tard -- Elle n’a aucune raison d’avoir peur, ni même de s’inquiéter. Papa le lui a dit, et Papa ne ment jamais. (Michael, Sara, personnage original. G)
This page was loaded Dec 8th 2009, 4:49 am GMT.